Khamis, 23 September 2010

Vincent Uh 余崇温's Photos - Wall Photos-(Kalau anda memasukkan ini secara keseluruhan dan menterjemahkannya melalui Google Translator......)


`
(Kalau anda memasukkan ini secara keseluruhan dan menterjemahkannya melalui Google Translator......)
欧阳:
他们在没有复制我的电脑文件下取走了所有电脑。矛头一直指向你。对不起。不懂装懂,结果连累了你。我说,mendapat kelulusan YB。他们硬打成mengikut arahan YB,我帮不到你,抱歉。对不起,我很累了,再见。

(Ini akan keluar)
Ouyang:
Mereka tidak salinan saya mengambil semua fail komputer di bawah komputer. Jari telah menunjuk kepada anda. Maafkan aku.Pura-pura memahami keputusan yang anda ke dalam kesulitan.Aku berkata, mendapat kelulusan YB. keras berlabel mereka mengikut arahan YB, saya tidak dapat membantu anda, maaf.Maafkan aku, aku lelah, bye.

(Tetapi ini yang diterjemahkan oleh penterjemah berpengalaman...)
“Ou Yang(译音):
Dalam Keadaan tidak menyalin fail dalam komputer saya, mereka telah mengambil semua komputer itu. Mereka asyik menyalahkan kamu. Minta maaf. Tidak mengerti tapi pura-pura mengerti, akhirnya menyusahkan kamu. Saya kata, 'mendapat kelulusan YB'. Mereka berdegil menaip jadi 'mengikut arahan YB.' Saya tidak dapat membantu kamu, maaf. Minta maaf,
saya sangat penat. Selamat tinggal.”

Pertikaian:
1)再见 sebenarnya bermaksud jumpa lagi, kenapa nak diterjemahkan sebagai selamat tinggal.
2)Pertama kali saya melihat orang yang nak bunuh diri tulis nota atau wasiat kepada bosnya sahaja dan tiada apa-apa yang hendak diucapkan kepada saudara maranya.
3)Pertama kali juga saya dengar seseorang itu nak bunuh diri kerana tak cukup duit untuk kahwin. Dan apabila terbukti TBH masih ada RM30000 simpanan tetap , mereka terus membisu.
4)Pertama kali juga saya mendengar orang mencekik dirinya kemudian melompat dari bangunan untuk bunuh diri.
5)Kenapa nota ini tidak dilihat sebagai satu pengaduan kepada bosnya berkenaan mereka yang segaja memesongkan penjelasan TBH yang mana sengaja menaipkan "mendapat kelulusan YB" kepada "mengikut arahan YB".???

Tiada ulasan:

Catat Ulasan